Present

  

je ne suis pas ramené
tu n'es pas ramené
il n'est pas ramené
nous ne sommes pas ramenés
vous n'êtes pas ramenés
ils ne sont pas ramenés

je n'ai pas été ramené
tu n'as pas été ramené
il n'a pas été ramené
nous n'avons pas été ramenés
vous n'avez pas été ramenés
ils n'ont pas été ramenés

Imperfect

  

je n'étais pas ramené
tu n'étais pas ramené
il n'était pas ramené
nous n'étions pas ramenés
vous n'étiez pas ramenés
ils n'étaient pas ramenés

Pluperfect

  

je n'avais pas été ramené
tu n'avais pas été ramené
il n'avait pas été ramené
nous n'avions pas été ramenés
vous n'aviez pas été ramenés
ils n'avaient pas été ramenés

je ne fus pas ramené
tu ne fus pas ramené
il ne fut pas ramené
nous ne fûmes pas ramenés
vous ne fûtes pas ramenés
ils ne furent pas ramenés

je n'eus pas été ramené
tu n'eus pas été ramené
il n'eut pas été ramené
nous n'eûmes pas été ramenés
vous n'eûtes pas été ramenés
ils n'eurent pas été ramenés

je ne serai pas ramené
tu ne seras pas ramené
il ne sera pas ramené
nous ne serons pas ramenés
vous ne serez pas ramenés
ils ne seront pas ramenés

je n'aurai pas été ramené
tu n'auras pas été ramené
il n'aura pas été ramené
nous n'aurons pas été ramenés
vous n'aurez pas été ramenés
ils n'auront pas été ramenés

Present

  

que je ne sois pas ramené
que tu ne sois pas ramené
qu'il ne soit pas ramené
que nous ne soyons pas ramenés
que vous ne soyez pas ramenés
qu'ils ne soient pas ramenés

Past

  

que je n'ais pas été ramené
que tu n'ais pas été ramené
qu'il n'ait pas été ramené
que nous n'ayons pas été ramenés
que vous n'ayez pas été ramenés
qu'ils n'aient pas été ramenés

Imperfect

  

que je ne fusse pas ramené
que tu ne fusses pas ramené
qu'il ne fût pas ramené
que nous ne fussions pas ramenés
que vous ne fussiez pas ramenés
qu'ils ne fussent pas ramenés

Pluperfect

  

que je n'eusse pas été ramené
que tu n'eusses pas été ramené
qu'il n'eût pas été ramené
que nous n'eussions pas été ramenés
que vous n'eussiez pas été ramenés
qu'ils n'eussent pas été ramenés

Present

  

je ne serais pas ramené
tu ne serais pas ramené
il ne serait pas ramené
nous ne serions pas ramenés
vous ne seriez pas ramenés
ils ne seraient pas ramenés

Past

  

je n'aurais pas été ramené
tu n'aurais pas été ramené
il n'aurait pas été ramené
nous n'aurions pas été ramenés
vous n'auriez pas été ramenés
ils n'auraient pas été ramenés

Present

  

ne sois pas ramené
ne soyons pas ramenés
ne soyez pas ramenés

Past

  

-
-
-

Present

 
ne pas être ramené

Past

 
ne pas avoir été ramené

Present

n'étant pas ramené

Past

ramené
n'ayant pas été ramené

Present

en n'étant pas ramené

Past

en n'ayant pas été ramené
 

Ramener french verb

Ramener belong to the 1st group. Ramener is a common french verb.
Ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener
Ramener is conjugated with auxiliary avoir.
Ramener verb is direct transitive.
French verb ramener can be conjugated in the reflexive form: Se ramener
Ramener verb is a direct transitive verb, so passive voice can be used.
Ramener is a french first group verb. So it follow the regular conjugation pattern of the first group like: aimer. Follow this link to see all the endings of the conjugation of the first group verbs : conjugation rules and endings for the first group verbs.

However, although the terminations are perfectly regular, stem can be irregular and have numerous variations.
Ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener. For sound purpose, verbs ending in -e-consonne-er:
-ecer (dépecer), -eder (beder), -eger (broumeger), -emer (semer), -ener (amener), -eper (receper), -erer (fosserer), -eser (peser), -ever (lever) et -evrer (sevrer)
transform the « e » in « è » before silent endings.
Example: « semer » : « je sème », « nous semons », « ils sèment ». Note : verbs in -eler and -eter add an extra « l » or « t » to the stem.

Ramener is conjugated to the passive voice. Passive voice is a grammatical voice common in many languages. In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the person or thing that undergoes the action or has its state changed. This contrasts with active voice, in which the subject has the agent role. For example, in the passive sentence "The tree was pulled down", the subject (the tree) denotes the patient rather than the agent of the action. In contrast, the sentences "Someone pulled down the tree" and "The tree is down" are active sentences.
Exemple in french:
- active voice: « Le chat mange la souris »
- passive voice: « La souris est mangée par le chat »

Ramener verb is conjugated in negative form. The placement of the negative adverb follow the following rules:
- the adverb « ne » is placed after the pronoun and before the verb.
- in simple tenses, the adverbs (« ne ...pas », « ne...plus », « ne...jamais », etc...) surround the verb ramener.
- in compound tenses or in passive voice, the negative adverbs surround the auxiliary.
Conjugation engine options
Reflexive form:
Auxiliary:
Gender:
Negative form:
Interrogative form:
Colors:
RAMENER : v. tr. Amener de nouveau. Vous m'aviez amené telle personne, je vous prie de me la ramener.
Au jeu de Dés, Il avait amené cinq, sept, etc., il ramena ce même nombre.
RAMENER signifie aussi Remettre une personne dans le lieu d'où elle était partie, la faire revenir avec soi. Montez dans ma voiture, je vous ramène chez vous. Il a ramené deux fois les troupes à l'assaut, au combat. Vous m'aviez confié ce jeune homme, je vous le ramène. Je vous le ramène sain et sauf.
Il se dit également en parlant des Animaux et des Choses. Ramener un cheval à l'écurie. Je vous prête ma voiture, vous me la ramènerez.
Il se dit encore en parlant des Choses qu'on amène d'un endroit donné, quoiqu'on ne les y ait pas menées. Ce camion était parti à vide et il a ramené tout un chargement. Il a vendu son cheval à vingt lieues d'ici et en a ramené un meilleur. Il est allé à mon ancien logement et m'a ramené mes meubles.
Il se dit, en termes militaires, d'un Corps de troupes qui, après une charge qui a échoué, retourne, poursuivi, à la place d'où il était parti. La cavalerie chargea, mais elle fut vivement ramenée.
Il signifie encore Faire revenir. Quel sujet vous ramène? Cet acteur ramène la foule au théâtre.
Il s'emploie figurément dans ce sens. Ramener quelqu'un à la raison, à son devoir, à la vraie foi. Ramener la question sur son véritable terrain. Personne ne s'entend mieux que lui à ramener les esprits.
Absolument, Ramener quelqu'un, Le faire revenir d'un préjugé, d'une disposition hostile, d'un entêtement. Il est violemment irrité : vous seul pourrez le ramener.
Fam., Je le ramènerai bien, Je le ferai bien revenir à la raison.
RAMENER signifie aussi Réduire. Ramener une fraction à sa plus simple expression. Tous ces problèmes se ramènent à un seul.
Il signifie aussi figurément Faire renaître, rétablir. La paix a ramené la prospérité. Cette mesure a ramené l'ordre.
Ramener une vieille mode, La remettre en vogue.
RAMENER signifie quelquefois Tirer, faire venir en avant ou dessus ce qui est en arrière ou dessous. Ramener les bras en arrière. Il ramena sur son épaule droite un pan de son manteau. Il ramène ses cheveux sur le devant de sa tête.
Absolument, Ramener se dit, dans le langage familier, de Quelqu'un qui fait revenir ses cheveux sur le devant de la tête pour dissimuler une calvitie.
Ramener son épée, sa lance, La retirer à soi.

List of verbs used as patterns in french conjugation:

French Auxiliaries Verbs


Most common first group verbs


Most common second group verbs


Most common third group verbs